Menda se je zgodilo včeraj na nacionalki (sam sem gledal BBC), da se je med prenosom Obamove inavguracije s prevodom izgubil komunizem. Pravzaprav da se je spremenil v nacizem, ki ga v izvirniku govora Baracka Obame ni bilo. Nerodno, kajti komunizem se je s prevodom izgubil tudi na Kitajskem. Pa še kakšna malenkost.
Live footage of the event on state television also cut away from Barack Obama when communism was mentioned.
China’s leaders appear to have been upset by references to facing down communism and silencing dissent.
English-language versions of the speech have been allowed on the internet, but many of the Chinese translations have omitted sensitive sections.
/…/
In his inauguration address, President Obama said: “Recall that earlier generations faced down fascism and communism not just with missiles and tanks, but with sturdy alliances and enduring convictions.”
That entire passage was retained for an English-language version of the speech that appeared on the website of state-run Xinhua news agency.
But in the Chinese-language version, the word “communism” was taken out.
President Obama’s comments addressed to world leaders who “blame their society’s ills on the West” also fell foul of the censor’s red pen.
“To those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history,” the president said.
Once again, Xinhua included the passage in full in its English version, but the sentence was taken out of the Chinese translation.





Vsekakor gre za pretkano in skrbno načrtovano zaroto komunistov iz ozadja. Ni šlo za lapsus, kje pa. Vse je bilo vnaprej dogovorjeno.
Hmm kaj pa vem. Sam a ni zanimivo, da se je ob obisku Clintona v Sloveniji pred leti zgodil podoben “lapsus”, ko je prevajalec obstal brez besed, ko je Bill rekel “God bless you” oz. nekaj v zvezi z Bogom?
@tone se strinjam. blanka je prej telefonirala kučanu. “joj, kaj če obama omeni komuniste?” jejhatajejhata
hvala bogu, da imamo take aktivne odkrivalce zarot. Brez štiha bi večno tavali v temi.
Podobne radijske “motnje” so pogoste na RTV Srbije z besedo Kosovo. Tokrat Stiha in Debka res ne potrebujemo.
Bog ne daj, da bi dopustili, da bi predsednik ZDA Obama lahko izpostavil komunizem pred vedno demokratično Slovenijo!? Kam pa pridemo?
You are all a bunch of communists.
Pravoverniki so v paniki. Ponarejena je bila božja beseda.
[...] Komunizem, izgubljen s prevodom – Razgledi [...]
Bah, gotovo ni bil lapsus, udbomafija se skriva tudi med vrstami RTV! Tisti z bolj izurjenim posluhom bi opazili tudi, da je bil “Obama” enkrat preveden kot “George Bush”, drugic pa celo kot “Osama”!
Coincidence? I think not!
Marko! Pri tistem znamenitem Clintonovem govoru na Kongresnem trgu je bila še bolj zanimiva totalna panika medijskih korifej, ki so šokirane obnemele ob Clintonovem navajanju karantanske slovenske demokratične tradicije, ki je pobudila Jeffersona za dokončni NE britanski nadvladi in samostojnost Združenih držav. Zaradi tistega stavka je ves govor poniknil globoko v ilegalo….
Kolega je v petek pri kosilu za sveto zatrdil, da je neposredno za Obamo v bojnih vrstah videl Dimitrija Velikega. Ima spet Slovenija prste zraven pri morebitni demontaži česarkoliže?